Bienvenue dans la plateforme du CDU de l'Université de Djibouti
CDU Site 1
2 résultat(s)
Affiner la recherche


Titre : Lexique fondamental de l'Arabe standard moderne Type de document : texte imprimé Auteurs : D. E. Kouloughli, Auteur Editeur : Editions L'Harmattan Année de publication : 1991 Importance : 287PAGES ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7384-1002-3 Langues : Français (fre) Résumé : Le lexique fondamental de l'arabe standard moderne contient les trois mille mots et expressions les plus courantes de la langue des journaux et des media arabes actuels, ainsi que leurs traductions en français et en anglais. Sa présentation claire et fonctionnelle, les traductions qui vont à l'essentiel, et le fait qu'il puisse être consulté soit à partir de l'arabe soit à partir d'index alphabétiques français ou anglais en font un outil plus rapide et plus commode que les dictionnaires traditionnels. Le code indiquant le degré d'utilité de chaque entrée donnera des indications précieuses aux enseignants et aux apprenants d'arabe langue étrangère. Ce lexique sera particulièrement utile à tous ceux dont l'objectif est de lire ou de traduire vite et efficacement des textes de la presse arabe moderne.
Djamel Eddine KOULOUGHLI est agrégé d'arabe et docteur habilité en linguistique. Il a longtemps été professeur d'arabe langue étrangère, notamment à l'UNESCO. Il conduit maintenant, dans le cadre du CNRS, des recherches en linguistique, traitement automatique et didactique de l'arabe.
Lexique fondamental de l'Arabe standard moderne [texte imprimé] / D. E. Kouloughli, Auteur . - Editions L'Harmattan, 1991 . - 287PAGES.
ISBN : 978-2-7384-1002-3
Langues : Français (fre)
Résumé : Le lexique fondamental de l'arabe standard moderne contient les trois mille mots et expressions les plus courantes de la langue des journaux et des media arabes actuels, ainsi que leurs traductions en français et en anglais. Sa présentation claire et fonctionnelle, les traductions qui vont à l'essentiel, et le fait qu'il puisse être consulté soit à partir de l'arabe soit à partir d'index alphabétiques français ou anglais en font un outil plus rapide et plus commode que les dictionnaires traditionnels. Le code indiquant le degré d'utilité de chaque entrée donnera des indications précieuses aux enseignants et aux apprenants d'arabe langue étrangère. Ce lexique sera particulièrement utile à tous ceux dont l'objectif est de lire ou de traduire vite et efficacement des textes de la presse arabe moderne.
Djamel Eddine KOULOUGHLI est agrégé d'arabe et docteur habilité en linguistique. Il a longtemps été professeur d'arabe langue étrangère, notamment à l'UNESCO. Il conduit maintenant, dans le cadre du CNRS, des recherches en linguistique, traitement automatique et didactique de l'arabe.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10231 492 73 KOU Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt
Titre : Le Système verbal de l'arabe comparé au français Type de document : texte imprimé Auteurs : Albert Abi Aad, Auteur Editeur : Maisonneuve Et Larose Année de publication : 2001 Importance : 186 PAGES ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7068-1566-9 Langues : Français (fre) Résumé : Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. " La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues. La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps. Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes : le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe. Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderaiQuatrième de couverture
Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. "
La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues.
La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps.
Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes: le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe.
Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderait, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Biographie de l'auteur
Albert Abi Aad a étudié et enseigné la linguistique et l'arabe à l'Université Lyon II. Successivement Directeur du Centre Franco-Saoudien de Riyad, Attaché culturel de l'Ambassade de France à Aden, Chargé de Coopération universitaire en Italie, il enseigne actuellement la langue et la rhétorique arabes à l'Université de Toulouse - Le Mirail.t, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Le Système verbal de l'arabe comparé au français [texte imprimé] / Albert Abi Aad, Auteur . - Maisonneuve Et Larose, 2001 . - 186 PAGES.
ISBN : 978-2-7068-1566-9
Langues : Français (fre)
Résumé : Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. " La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues. La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps. Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes : le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe. Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderaiQuatrième de couverture
Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. "
La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues.
La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps.
Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes: le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe.
Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderait, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Biographie de l'auteur
Albert Abi Aad a étudié et enseigné la linguistique et l'arabe à l'Université Lyon II. Successivement Directeur du Centre Franco-Saoudien de Riyad, Attaché culturel de l'Ambassade de France à Aden, Chargé de Coopération universitaire en Italie, il enseigne actuellement la langue et la rhétorique arabes à l'Université de Toulouse - Le Mirail.t, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10204 492 75 ABI Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt