Bienvenue dans la plateforme du CDU de l'Université de Djibouti
CDU Site 1
5 résultat(s)
Affiner la recherche


Titre : Elements De L'Arabe Classique Autre titre : 4eme Edition Type de document : texte imprimé Auteurs : Régis Blachère, Auteur Editeur : Maisonneuve Et Larose Année de publication : 1985 Importance : 174 Pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7068-1129-6 Langues : Français (fre) Elements De L'Arabe Classique ; 4eme Edition [texte imprimé] / Régis Blachère, Auteur . - Maisonneuve Et Larose, 1985 . - 174 Pages.
ISBN : 978-2-7068-1129-6
Langues : Français (fre)Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10363 49 75 BLA Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt 14011 492 75 BLA Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt
Titre : Grammaire De L'Arabe Classique Type de document : texte imprimé Auteurs : Régis Blachère, Auteur ; Maurice Gaudefroy-Demombynes, Auteur Editeur : Maisonneuve Et Larose Année de publication : 1975 Importance : 507 PAGES ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7068-1128-9 Langues : Français (fre) Grammaire De L'Arabe Classique [texte imprimé] / Régis Blachère, Auteur ; Maurice Gaudefroy-Demombynes, Auteur . - Maisonneuve Et Larose, 1975 . - 507 PAGES.
ISBN : 978-2-7068-1128-9
Langues : Français (fre)Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10355 492 75 BLA Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt
Titre : Lexique fondamental de l'Arabe standard moderne Type de document : texte imprimé Auteurs : D. E. Kouloughli, Auteur Editeur : Editions L'Harmattan Année de publication : 1991 Importance : 287PAGES ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7384-1002-3 Langues : Français (fre) Résumé : Le lexique fondamental de l'arabe standard moderne contient les trois mille mots et expressions les plus courantes de la langue des journaux et des media arabes actuels, ainsi que leurs traductions en français et en anglais. Sa présentation claire et fonctionnelle, les traductions qui vont à l'essentiel, et le fait qu'il puisse être consulté soit à partir de l'arabe soit à partir d'index alphabétiques français ou anglais en font un outil plus rapide et plus commode que les dictionnaires traditionnels. Le code indiquant le degré d'utilité de chaque entrée donnera des indications précieuses aux enseignants et aux apprenants d'arabe langue étrangère. Ce lexique sera particulièrement utile à tous ceux dont l'objectif est de lire ou de traduire vite et efficacement des textes de la presse arabe moderne.
Djamel Eddine KOULOUGHLI est agrégé d'arabe et docteur habilité en linguistique. Il a longtemps été professeur d'arabe langue étrangère, notamment à l'UNESCO. Il conduit maintenant, dans le cadre du CNRS, des recherches en linguistique, traitement automatique et didactique de l'arabe.
Lexique fondamental de l'Arabe standard moderne [texte imprimé] / D. E. Kouloughli, Auteur . - Editions L'Harmattan, 1991 . - 287PAGES.
ISBN : 978-2-7384-1002-3
Langues : Français (fre)
Résumé : Le lexique fondamental de l'arabe standard moderne contient les trois mille mots et expressions les plus courantes de la langue des journaux et des media arabes actuels, ainsi que leurs traductions en français et en anglais. Sa présentation claire et fonctionnelle, les traductions qui vont à l'essentiel, et le fait qu'il puisse être consulté soit à partir de l'arabe soit à partir d'index alphabétiques français ou anglais en font un outil plus rapide et plus commode que les dictionnaires traditionnels. Le code indiquant le degré d'utilité de chaque entrée donnera des indications précieuses aux enseignants et aux apprenants d'arabe langue étrangère. Ce lexique sera particulièrement utile à tous ceux dont l'objectif est de lire ou de traduire vite et efficacement des textes de la presse arabe moderne.
Djamel Eddine KOULOUGHLI est agrégé d'arabe et docteur habilité en linguistique. Il a longtemps été professeur d'arabe langue étrangère, notamment à l'UNESCO. Il conduit maintenant, dans le cadre du CNRS, des recherches en linguistique, traitement automatique et didactique de l'arabe.
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10231 492 73 KOU Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt 10228 492 73 KOU Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt
Titre : Le systeme verbal de l'arabe classique Type de document : texte imprimé Auteurs : Larcher P, Auteur Editeur : ‎ PU PROVENCE Année de publication : 2003 Importance : 191 PAGES ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85399-536-8 Langues : Français (fre) Résumé : Ce livre est directement issu d'une des deux parties du cours de linguistique arabe professé par l'auteur à l'Université de Provence. Il est également une synthèse des nombreux articles écrits par lui en relation avec ce cours. Il est animé d'un double souci didactique et heuristique, en proposant partout, sous une forme systématique illustrée par de nombreux schémas, des solutions nouvelles à des questions traditionnelles. L'accent est mis en particulier sur deux domaines : les relations et corrélations entre formes verbales dites "dérivées", dont la syntaxe et la sémantique sont ici entièrement revisitées, et, par delà , la question de la dérivation lexicale en arabe classique ; les valeurs sémantiques et pragmatiques des formes verbales conjuguées, dont est proposée une vision purement "relativiste"
Le systeme verbal de l'arabe classique [texte imprimé] / Larcher P, Auteur . - ‎ PU PROVENCE, 2003 . - 191 PAGES.
ISBN : 978-2-85399-536-8
Langues : Français (fre)
Résumé : Ce livre est directement issu d'une des deux parties du cours de linguistique arabe professé par l'auteur à l'Université de Provence. Il est également une synthèse des nombreux articles écrits par lui en relation avec ce cours. Il est animé d'un double souci didactique et heuristique, en proposant partout, sous une forme systématique illustrée par de nombreux schémas, des solutions nouvelles à des questions traditionnelles. L'accent est mis en particulier sur deux domaines : les relations et corrélations entre formes verbales dites "dérivées", dont la syntaxe et la sémantique sont ici entièrement revisitées, et, par delà , la question de la dérivation lexicale en arabe classique ; les valeurs sémantiques et pragmatiques des formes verbales conjuguées, dont est proposée une vision purement "relativiste"
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10206 492 75 LAR Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt
Titre : Le Système verbal de l'arabe comparé au français Type de document : texte imprimé Auteurs : Albert Abi Aad, Auteur Editeur : Maisonneuve Et Larose Année de publication : 2001 Importance : 186 PAGES ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7068-1566-9 Langues : Français (fre) Résumé : Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. " La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues. La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps. Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes : le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe. Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderaiQuatrième de couverture
Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. "
La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues.
La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps.
Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes: le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe.
Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderait, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Biographie de l'auteur
Albert Abi Aad a étudié et enseigné la linguistique et l'arabe à l'Université Lyon II. Successivement Directeur du Centre Franco-Saoudien de Riyad, Attaché culturel de l'Ambassade de France à Aden, Chargé de Coopération universitaire en Italie, il enseigne actuellement la langue et la rhétorique arabes à l'Université de Toulouse - Le Mirail.t, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Le Système verbal de l'arabe comparé au français [texte imprimé] / Albert Abi Aad, Auteur . - Maisonneuve Et Larose, 2001 . - 186 PAGES.
ISBN : 978-2-7068-1566-9
Langues : Français (fre)
Résumé : Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. " La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues. La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps. Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes : le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe. Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderaiQuatrième de couverture
Voici une étude de linguistique pointue mais indispensable à tous ceux qui s'intéressent à la langue arabe. Car, comme le souligne le grand savant qui préface ce livre, " l'organisation du système verbal d'une langue donnée lui est nécessairement spécifique et ne relève pas des universaux du langage. "
La comparaison avec le système verbal français permet de donner un sens à chacun des systèmes. Et ce travail n'a pas seulement un intérêt théorique. Il concerne à la fois la traduction et l'enseignement des langues.
La classification accompli / inaccompli adoptée traditionnellement montre ses limites et génère des blocages car elle ne peut englober toux les niveaux de significations que le verbe doit assurer. La théorie de l'aspect, appliquée de manière systématique, pèche aussi bien au niveau sémantique qu'au niveau rhétorique, d'autant qu'elle prétend faire l'économie de l'analyse du temps.
Ces blocages sont ici dépassés grâce à l'adoption de trois perspectives différentes: le temps, l'aspect et le mode, un minimum nécessaire pour pouvoir donner une description satisfaisante et féconde du système verbal de l'arabe.
Par ailleurs, partant d'une expérience de l'enseignement de l'arabe langue étrangère et langue seconde, et d'une pratique de la traduction, l'étude intègre la dimension pragmatique qui nécessite, entre autre, l'interrogation des théories et analyses classiques des grammairiens et rhétoriciens arabes, et sans laquelle toute description d'une langue vivante garderait, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Biographie de l'auteur
Albert Abi Aad a étudié et enseigné la linguistique et l'arabe à l'Université Lyon II. Successivement Directeur du Centre Franco-Saoudien de Riyad, Attaché culturel de l'Ambassade de France à Aden, Chargé de Coopération universitaire en Italie, il enseigne actuellement la langue et la rhétorique arabes à l'Université de Toulouse - Le Mirail.t, fatalement, un caractère artificiel et restrictif.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10204 492 75 ABI Livre CDU Site 1 Arabes Exclu du prêt